Dizziunariu Traina

Nuovo vocabolario siciliano-italiano (1868)

Pagari.

  • v. a. Dar il prezzo di che ad atlri si è tenuto, saldar i debiti: pagare.
  • Castigare, punire, vendicarsi: pagare.
  • rifl. a. Prender da sè quello che altri deve: pagarsi.
  • pagari di bona o di mala munita, corrisponder bene o male all'altrui servigio o beneficio: pagar di buona o di mala moneta.
  • pagari 'n cuntanti pagar in moneta effettiva, e fig. far pronta vendetta: pagar di contante.
  • – di vacanti chinu, dicesi di checchessia che si paghi senza averne avuto prò.
  • – cu la gnuttica, pagar molto.
  • nun si pò o nun s'abbasta a pagari, dicesi di cosa superiore a ogni prezzo: essere o aver cosa che non si possa pagare, non aver pago.
  • mi l'hai a pagari, modo di minacciare, come dire mi devi pagare il fio ecc.: me l'hai a pagare.
  • pagarila di facci, perder incontanente e tutto, e met. aver torto marcio o aver torto per soperchieria; aversi un meritato danno o gastigo: pagar il fio.
  • quantu paghirria ad aviri ecc., modo di esprimer un desiderio: quanto pagherei ad avere ecc.
  • paga com'un bancu, modo proverbiale per esprimere che uno paga puntualmente: paga come un banco.
  • Prov. cu' paga avanti, mancia pisci fitenti: chi paga avanti è servito dopo.
  • lu servu pagatu avanti tempu, havi lu vrazzu ruttu, è simile al precedente.
  • a lu pagari, nigliggenti, a lu 'sìggiri, diliggenti; si succedi qualchi accidenti, accussì nun paghi nenti, ovvero esiggiri cu primura, pagari cu stintura e segue come sopra: al pigliar non esser lenti, al pagar non correre. Simile è quell'altro proverbio: a lu pagari e a lu muriri cc'è sempri tempu, o cchiù tardu chi si pò.
  • nun putiri pagari un ovu in tri paghi, esser poverissimo: non avere da far cantare un cieco.
  • centu per unu cu' paga un dinaru, chi è scoperto in una frode le paga tutte.
  • Diu nun paga lu sabbatu, cioè indugia, ma gastiga: Dio non paga il sabato.
  • cu' paga vulinteri è riccu, poichè tutti facilmente gli fan credenza.
  • di lu stissu modu chi paghi, sarrai pagatu, quel che facciamo ne è fatto: qual asino dà in parete tal riceve.

Sta paggina utilizza materiali di Wikisource Talianu, ca veni pubblicatu sutta la licenza CC BY-SA 4.0.